- Instituto de Relaciones Internacionales - Anuario 2002 -
G-8
Génova, Italia, 28 de julio del 2001
Cumbre de Génova del 2001

Comunicado

1. Nosotros, los Jefes de Estado y Gobierno de las 8 democracias más industrializadas y los representantes de la Unión Europea, nos encontramos en Génova para la primera Cumbre del nuevo milenio. Bajo un espíritu de cooperación, discutimos los temas más importantes de la agenda internacional.

2. Como líderes democráticos creemos en la fundamental importancia de debatir públicamente sobre los desafíos claves que enfrentan nuestras sociedades. Promoveremos soluciones innovadoras basadas en una unión con la sociedad civil y el sector privado. También buscaremos cooperación y solidaridad con los países en desarrollo, basados en una responsabilidad mutua para una combinación de la pobreza con la promoción de un desarrollo sostenible.

3. Estamos determinados a hacer un trabajo de globalización para todos nuestros ciudadanos y especialmente para la pobreza mundial. Introduciendo a los países más pobres en la economía global que es la manera más segura de dirigir sus aspiraciones fundamentales. Concentramos nuestras discusiones sobre la base de una estrategia para alcanzar estos fines.

Un acercamiento estratégico a la reducción de la pobreza

4. La situación en muchos países en vías de desarrollo -especialmente en Africa- llama a una acción global decisiva. La estrategia de reducción de la pobreza más efectiva es la de mantener una fuerte, dinámica, abierta y creciente economía. Nos empeñamos en hacer eso.

5. También continuaremos proveyendo asistencia efectiva para el desarrollo a fin de ayudar los esfuerzos de los países en vías de desarrollo para construir una prosperidad larga y efectiva. Consistente con las conclusiones de la III Conferencia sobre los Países Menos Desarrollados y la Declaración del Milenio, apoyamos un acercamiento estratégico centrado en los principios de pertenencia y participación. En los intereses comunes de donantes y recibidores de asistencia, aseguraremos el uso eficiente de los escasos recursos.

6. Abrir sistemas de gobierno democráticos, basados en el respeto hacia los derechos humanos y la ley, son las condiciones para un desarrollo y crecimiento sostenible. Además, ayudaremos a los países en vías de desarrollo a promover:

  • contabilidad y transparencia en el sector público
  • un sistema legal y regímenes de gobiernos coordinados para la lucha contra la corrupción
  • salvaguardar contra la apropiación de fondos públicos y su diversificación en usos no productivos
  • acceso a sistemas legales para todos los ciudadanos, independencia de las medidas judiciales y legales que establezcan la actividad del sector privado
  • participación activa de la sociedad civil y organizaciones no gubernamentales ONG
  • libertad de actividades económicas

Nosotros, de nuestra parte:

  • Implementaremos completamente la Convención OCDE contra el Soborno
  • Apoyaremos los esfuerzos en las Naciones Unidas para perseguir un instrumento contra la corrupción
  • Animaremos a Bancos de Desarrollo Multilateral, BDM para que ayuden a los países en vías de desarrollo a fortalecer los gastos públicos y la administración presupuestaria

Reducción de deudas y más allá

7. La reducción de deuda -particularmente la iniciativa de los Países Pobres Altamente Endeudados (PPAD)- es una contribución valiosa para la lucha contra la pobreza, pero es sólo uno de los pasos necesarios para estimular el crecimiento más rápido en los países pobres. Nos alegramos que veintitrés países hayan calificado para una liberación de deuda de más de $53 billones, cuando la cifra inicial era de $74 billones. Debemos continuar con este progreso.

8. En particular deseamos que los países afectados rechacen la violencia. Cuando así lo hagan confirmamos que reforzaremos nuestros esfuerzos para ayudarlos a tomar las medidas necesarias para recibir una liberación de deuda.

9. Más allá de la reducción de deudas, enfocamos nuestra discusión en tres elementos:

  • gran participación de los países en desarrollo en el sistema global de comercio
  • crecimiento de la inversión privada
  • iniciativas para promover salud, educación y seguridad alimentaria

10. La apertura de comercio e inversiones conducen a un crecimiento global y una reducción de la pobreza. Es por eso que hoy nos hemos puesto de acuerdo en apoyar el lanzamiento de una ambiciosa ronda de negociaciones sobre el comercio global con una agenda balanceada.

11. Mientras que la apertura de mercados a través de negociaciones globales provee de beneficios económicos para los países en desarrollo, nosotros promovemos medidas ya tomadas para mejorar el acceso a los mercados por parte de los países en desarrollo como Todo Menos Armas o Preferencias Generalizadas y todas las otras iniciativas que apuntan al mismo objetivo. Confirmamos nuestro pedido realizado en la III Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Desarrollados para trabajar para liberación de impuestos para todos los productos originados en países en vías de desarrollo. Apoyamos los esfuerzos hechos en dicha Conferencia para entrar en el sistema de comercio global y aprovechar las oportunidades de crecimiento basado en el comercio.

12. El incremento de acceso al mercado debe estar unido a la capacidad de aprovecharlo. Por lo tanto, para ayudar a los países en vías de desarrollo a que se beneficien de los mercados abiertos, nosotros coordinaremos nuestra asistencia comercial hacia:

  • Establecer asistencia bilateral sobre standards técnicos, sistemas de aduanas, legislación necesaria para la membresía de la Organización Mundial de Comercio (OMC), la protección de los derechos de propiedad intelectual y desarrollo de recursos humanos
  • Apoyar el trabajo de Plan Integrado de Tecnología relacionada al Comercio
  • Asistencia a instituciones financieras internacionales para ayudar a remover obstáculos de comercio e inversiones, y establecer las instituciones y política esenciales para el comercio.
  • Urgir a los países a expandir el comercio mediante su inclusión en las estrategias de reducción de la pobreza.

13. Un aumento de la inversión del sector privado es fundamental para generar crecimiento económico, aumentar la productividad y los standards de vida. Para ayudar a los países en desarrollo a mejorar el clima de inversión privada, urgimos a los bancos de desarrollo multilaterales y otros cuerpos internacionales importantes a apoyar los esfuerzos de reformas domésticas, incluyendo el establecimiento de sociedades público-privadas y practicas relacionadas a la inversión, tanto como códigos y standards en el campo de los gobiernos, sistemas contables, competencia conjunta y regímenes impositivos transparentes. Solicitamos al Banco Mundial para que establezca un apoyo adicional para programas que promuevan el desarrollo del sector privado en los países más pobres. Para promover inversiones futuras en la economía basada en el conocimiento llamamos a la OMC y la Organización Mundial de Derechos de Propiedad Intelectual, en colaboración con el Banco Mundial para ayudar a los países más pobres a cumplir las reglas sobre propiedad intelectual.

14. La asistencia oficial al desarrollo es esencial. Trabajaremos con países en desarrollo para logra las metas internacionales de desarrollo, mediante el refuerzo de la efectividad de nuestra asistencia. Nos comprometemos a implementar la Recomendación de Ayuda para los países menos desarrollados, la cual podrá incrementar la efectividad de la ayuda y obtener una balanceada unión de esfuerzos entre los donantes.

15. En Okinawa el año pasado nos unimos en la lucha contra las enfermedades infecciosas y para romper el ciclo vicioso entre pobreza y enfermedad. Para realizar dicho compromiso y para responder a la apelación de la Asamblea General de las Naciones Unidas hemos lanzado con el Secretario General de las Naciones Unidas un nuevo Fondo Global para combatir el SIDA, la malaria y la tuberculosis. Estamos determinados a hacer operacional al Fondo antes de fin de año. Hemos comprometido U$s 1.300 millones. El Fondo será una sociedad público-privada y llamamos a otros países, sectores privados, fundaciones e instituciones académicas a que se unan en sus contribuciones. Damos la bienvenida a compromisos realizados que sumaron otros U$s 500 millones.

16. El Fondo promoverá un acercamiento integral que enfatice en la prevención, el tratamiento y el cuidado de las citadas enfermedades. Operará de acuerdo a los principios de efectividad probada científicamente, transferencia rápida de recursos, bajos costos de transacción. Esperamos que la existencia del fondo promueva una mejora de la coordinación entre los donadores e incentive al sector privado a la investigación y el desarrollo. Ofrecerá financiamiento adicional consistente con los programas existentes, a ser integrado en los planes de salud nacionales de los países asociados. El compromiso de los países en desarrollo en el propósito y la operación del Fondo será crucial para asegurar la sociedad y el compromiso. Las asociados locales, incluyendo las ONG y las agencias internacionales serán funcionales al éxito de la operación del Fondo.

17. Los sistemas nacionales de salud continuarán jugando un papel fundamental en la entrega de prevención efectiva, tratamiento y cuidado y en el mejoramiento del acceso a los servicios de salud esenciales y productos sin discriminación. Una efectiva respuesta ante el SIDA y otras enfermedades requerirá la acción de la sociedad más allá del sector de la salud. Al mismo tiempo reafirmamos nuestro compromiso a una efectiva y profunda protección de los derechos intelectuales como un incentivo necesario para la investigación y el desarrollo de una vida sin drogas.

18. La educación es un punto fundamental para el crecimiento y el empleo. Reafirmamos nuestro compromiso a ayudar a los países a alcanzar las metas del Plan de Acción de Dakar de educación primaria universal para el 2015. Estamos de acuerdo sobre la necesidad de mejorar la efectividad en la asistencia como soporte de las estrategias locales. La educación, en particular la educación primaria universal, y el acceso igualitario a todos los niveles de educación y a nuestros programas de desarrollo. También hacemos hincapié en el entrenamiento docente. Construyendo el trabajo de las Fuerzas de Oportunidades Digitales del G-8, trabajaremos para expandir el uso de la información y la tecnología de las comunicaciones, para entrenar docentes en las mejores prácticas y reforzar las estrategias de educación. Animamos al sector privado a examinar nuevas oportunidades de inversión en infraestructura y materiales de aprendizaje. Apoyamos a la UNESCO en su rol fundamental en la educación universal. También trabajaremos con la Organización Internacional del Trabajo (OIT) apoyando los esfuerzos en la lucha contra el trabajo infantil y desarrollaremos incentivos para aumentar la inscripción a escuelas.

19. Estableceremos una grupo de funcionarios del G8 para advertirnos sobre el mejor modo de perseguir los fines establecidos en Dakar en cooperación con países en vías de desarrollo y organizaciones internacionales relevantes. El grupo nos informará sobre la próxima sesión.

20. Ante la proximidad de la Cumbre Mundial Alimentaria :de noviembre del 2001, la seguridad alimentaria permanece siendo evadida. Más de 800 millones de personas permanecen en estado de malnutrición incluyendo por lo menos 250 millones de niños. Por lo tanto un objetivo central de nuestra reducción de la pobreza es el acceso a suministros de comida y desarrollo rural. El apoyo a la agricultura es un instrumento crucial. Nos comprometemos a desarrollar la capacidad en países pobres, integrando programas en estrategias nacionales e incrementando el entrenamiento en la ciencia agrícola. Cada esfuerzo debe ser tomado para mejorar la productividad agrícola. Entre otras cosas, la introducción de nueva tecnología, probada y testeada, incluyendo la biotecnología, de manera segura y adaptada a la condiciones locales tiene un potencial significante para incrementar sustancialmente las cosechas en países en desarrollo, mediante el uso de menos pesticidas y menos agua que en los métodos convencionales. Estamos comprometidos a estudiar, compartir y facilitar el uso responsable de la biotecnología para el logro de necesidades de desarrollo.

21. Apuntaremos a las regiones alimentariamente más inseguras, particularmente en Sub Sahara, Africa y el sur de Asia y continuar animando a la cooperación sur-sur. Apoyaremos el rol crucial de organizaciones internacionales y el rol de las ONG en las operaciones de liberación. Creemos que la reducción nacional de la pobreza y estrategias sectoriales deberán tomar cuenta de las necesidades nutricionales de los grupos vulnerables, incluyendo recién nacidos y sus madres.

Oportunidades digitales

22. ICT tiene gran potencial para ayudar a países en desarrollo a acelerar el crecimiento, mejorar el nivel de vida y lograr otras prioridades de desarrollo. Confirmamos el reporte de la Fuerza de Oportunidad Digital y su Plan de Acción de Génova el cual exitosamente completó el mandato de Okinawa. La participación directa de representantes de sectores públicos, privados, sin fines de lucro, tanto como aquellos de países en vías de desarrollo presenta una formula única para asegurar que las tecnologías digitales logren necesidades de desarrollo. Continuaremos apoyando el proceso para movilizar expertos y recursos y para crear una cooperación exitosa. Revisaremos la implementación del Plan de Acción de Génova en nuestra próxima Cumbre sobre las bases de un reporte de la Presidencia del G8. También animamos el desarrollo de una Plan de Acción sobre como el gobierno puede reforzar la democracia y el peso de la ley mediante el otorgamiento de poder a los ciudadanos, y realizando las medidas de servicios de gobierno esenciales más eficientes.

Un legado para el futuro del ambiente

23. Confirmamos nuestra determinación de encontrar soluciones globales a amenazas que peligran sobre el planeta. Reconocemos que el cambio climático es un tema que requiere una solución global. Estamos comprometidos a proveer fuertes liderazgo. Se necesita acción pronta, efectiva y sostenible consistente con los últimos objetivos de la convención de las Naciones Unidas de Cambio Climático de estabilización de concentración de gases en la atmósfera. Estamos determinados a cumplir con nuestras obligaciones y compromisos nacionales bajo la Convención a través de una variedad de métodos flexibles, producir el poder de los mercados y la tecnología. En este contexto, estamos de acuerdo sobre la importancia de intensificar la cooperación en la ciencia relacionada al clima y la investigación. Promoveremos la cooperación entre nuestros países y los países en desarrollo en transferencia de tecnología y capacidad de construcción.

24. Estamos todos firmemente de acuerdo sobre la necesidad de reducir las emanaciones de gas. Mientras hay desacuerdo en el Protocolo de Kyoto y su ratificación, estamos comprometidos a trabajar intensivamente juntos para cumplir estos objetivos. Para esto estamos participando constructivamente en la Sexta Conferencia de las Partes en Bonn .

25. Damos la bienvenida a la propuesta de Rusia de reunirse en el 2003 en una conferencia de cambio climático con la participación de gobiernos, negocios y ciencia tanto como representantes de sociedades civiles.

26. Reconocemos la importancia de renovar la energía para un desarrollo sostenible, diversificación de los suministros de energía y la preservación del medio ambiente. Aseguraremos que los recursos renovables de energía están adecuadamente considerados en nuestros planes nacionales y animar a otros a hacer lo mismo. Animamos a continuar con la investigación e inversión en tecnología energética a lo largo del mundo. La renovación de la energía puede contribuir a la reducción de la pobreza. Agradecemos a aquellos que participaron en el trabajo la Fuerza de Renovación de la Energía establecida en Okinawa. Los ministros de Energía del G8 tendrán una reunión en el próximo año para discutir estos asuntos y otros relacionados con el mismo.

27. Estamos esperando la Cumbre Mundial de Desarrollo Sostenible en Joanesburgo en el 2002. Las tres dimensiones del desarrollo sostenible compromiso en el crecimiento económico, promover el desarrollo humano y social y proteger el medio ambiente- son objetivos independientes que requieren nuestra acción. Trabajaremos conjuntamente con países en vías de desarrollo en un proceso preparatorio junto con la sociedad civil. Damos la bienvenida a la reciente adopción de la Convención de Estocolmo sobre Poluciones Orgánicas Persistentes (POP) y promoveremos su temprana entrada en vigor.

28. Estamos comprometidos a asegurar que nuestras Agencias Exportadoras de crédito (AEC) se adhieran a los estándares ambientales.

Seguridad alimentaria

29. Totalmente consientes de la importancia de la seguridad alimentaria para nuestra gente, continuaremos manteniendo un acercamiento transparente y basado en reglas científicas e intensificaremos nuestros esfuerzos para lograr un consenso global mayor en como aplicar las precauciones sobre la seguridad alimentaria en circunstancias en que la información científica disponible es incompleta o contradictoria. Valoramos el diálogo entre gobiernos, científicos, consumidores reguladores y accionistas importantes de la sociedad civil. Esto debe estar basado en los principios de apertura y transparencia. Reconocemos nuestra responsabilidad de promover un claro entendimiento por parte del público de los beneficios y riesgos de la seguridad alimentaria. Nos comprometemos a proveer a los consumidores de información relevante sobre la seguridad de productos alimenticios basados en consejos científicos independientes, análisis de riesgo y los últimos avances en investigación. Creemos que un plan efectivo de administración de riesgos constituye, junto con la ciencia, el componente fundamental para mantener la confianza del consumidor y la aceptación pública..

30. Damos la bienvenida al resultado de la Conferencia de Bankok sobre nueva biotecnología y la sesión ad hoc de reguladores de países de la OCDE y Rusia. Animamos a las organizaciones internacionales relevantes a continuar con la conferencia, según sea apropiado, dentro de sus respectivos mandatos. Más aún, damos la bienvenida el establecimiento del Foro Global de Reguladores de la Seguridad Alimentaria. También apreciamos el trabajo del Consejo Inter-Académico por la publicación de puntos de vista balanceados sobre la seguridad alimentaria. Todas estas sesiones demuestran nuestro compromiso con el proceso de diálogo sobre la seguridad alimentaria.

Aumento de la prosperidad del trabajo en una sociedad socialmente incluyente.

31. Creemos que el desarrollo económico y la inclusión social son mutuamente dependientes, nos comprometemos a implementar políticas junto con las recomendaciones de la Conferencia de Ministros de Trabajo del G8 llevada a cabo en Torino el año pasado. Damos la bienvenida a la creciente actividad de gente mayor que representa, según se establece en la Carta del G8 de Turín Hacia un envejecimiento activo, una gran reserva de recursos para nuestra economía y sociedades.


Lucha contra el crimen transnacional organizado y las drogas

32. Reafirmamos nuestro compromiso de combatir el crimen transnacional organizado. A este fin garantizamos firmemente el resultado de la Conferencia de Ministros del Interior y Justicia del G8 llevada a cabo en Milán el año pasado. Animamos el progreso en el campo de la cooperación judicial y el cumplimiento de la ley y la lucha contra la corrupción, el crimen cibernético, pornografía infantil en Internet y contra el tráfico en personas.

33. Continuando con la Sesión ad hoc de Expertos en Drogas del G8 llevada a cabo en Miyasaki el año pasado y la recientemente llevada a cabo Conferencia de Londres sobre economía global de drogas ilegales, reforzaremos los esfuerzos para controlar el tráfico y el uso de drogas ilegales.

A los ciudadanos de Génova

34. Estamos agradecidos con los ciudadanos de Génova por su hospitalidad y deploramos la violencia, perdidas de vidas y vandalismo que han tenido que controlar. Mantendremos nuestro diálogo activo y fructuoso con los países en desarrollo. Y defenderemos el derecho de defender el derecho de protesta pacífica. Pero como líderes democráticos, no podemos aceptar que una violenta minoría este permitida a interrumpir nuestras discusiones sobre los críticos temas que afectan el mundo. Nuestro trabajo continuará.

Próxima cumbre

35. Aceptamos la invitación del Primer Ministro de Canadá de reunirnos el próximo año en la Provincia de Alberta, Canadá del 26 al 28 de junio.

Fuente: G7
Traducción no oficial