Cumbre de Génova del 2001
Comunicado
1. Nosotros, los Jefes de Estado y Gobierno de las 8 democracias más
industrializadas y los representantes de la Unión Europea, nos
encontramos en Génova para la primera Cumbre del nuevo milenio.
Bajo un espíritu de cooperación, discutimos los temas más
importantes de la agenda internacional.
2. Como líderes democráticos creemos en la fundamental importancia
de debatir públicamente sobre los desafíos claves que enfrentan
nuestras sociedades. Promoveremos soluciones innovadoras basadas en una
unión con la sociedad civil y el sector privado. También
buscaremos cooperación y solidaridad con los países en desarrollo,
basados en una responsabilidad mutua para una combinación de la
pobreza con la promoción de un desarrollo sostenible.
3. Estamos determinados a hacer un trabajo de globalización para
todos nuestros ciudadanos y especialmente para la pobreza mundial. Introduciendo
a los países más pobres en la economía global que
es la manera más segura de dirigir sus aspiraciones fundamentales.
Concentramos nuestras discusiones sobre la base de una estrategia para
alcanzar estos fines.
Un acercamiento estratégico a la reducción de la pobreza
4. La situación en muchos países en vías de desarrollo
-especialmente en Africa- llama a una acción global decisiva. La
estrategia de reducción de la pobreza más efectiva es la
de mantener una fuerte, dinámica, abierta y creciente economía.
Nos empeñamos en hacer eso.
5. También continuaremos proveyendo asistencia efectiva para el
desarrollo a fin de ayudar los esfuerzos de los países en vías
de desarrollo para construir una prosperidad larga y efectiva. Consistente
con las conclusiones de la III Conferencia sobre los Países Menos
Desarrollados y la Declaración del Milenio, apoyamos un acercamiento
estratégico centrado en los principios de pertenencia y participación.
En los intereses comunes de donantes y recibidores de asistencia, aseguraremos
el uso eficiente de los escasos recursos.
6. Abrir sistemas de gobierno democráticos, basados en el respeto
hacia los derechos humanos y la ley, son las condiciones para un desarrollo
y crecimiento sostenible. Además, ayudaremos a los países
en vías de desarrollo a promover:
- contabilidad y transparencia en el sector público
- un sistema legal y regímenes de gobiernos coordinados para
la lucha contra la corrupción
- salvaguardar contra la apropiación de fondos públicos
y su diversificación en usos no productivos
- acceso a sistemas legales para todos los ciudadanos, independencia
de las medidas judiciales y legales que establezcan la actividad del
sector privado
- participación activa de la sociedad civil y organizaciones
no gubernamentales ONG
- libertad de actividades económicas
Nosotros, de nuestra parte:
- Implementaremos completamente la Convención OCDE contra el
Soborno
- Apoyaremos los esfuerzos en las Naciones Unidas para perseguir un
instrumento contra la corrupción
- Animaremos a Bancos de Desarrollo Multilateral, BDM para que ayuden
a los países en vías de desarrollo a fortalecer los gastos
públicos y la administración presupuestaria
Reducción de deudas y más allá
7. La reducción de deuda -particularmente la iniciativa de los
Países Pobres Altamente Endeudados (PPAD)- es una contribución
valiosa para la lucha contra la pobreza, pero es sólo uno de los
pasos necesarios para estimular el crecimiento más rápido
en los países pobres. Nos alegramos que veintitrés países
hayan calificado para una liberación de deuda de más de
$53 billones, cuando la cifra inicial era de $74 billones. Debemos continuar
con este progreso.
8. En particular deseamos que los países afectados rechacen la
violencia. Cuando así lo hagan confirmamos que reforzaremos nuestros
esfuerzos para ayudarlos a tomar las medidas necesarias para recibir una
liberación de deuda.
9. Más allá de la reducción de deudas, enfocamos
nuestra discusión en tres elementos:
- gran participación de los países en desarrollo en el
sistema global de comercio
- crecimiento de la inversión privada
- iniciativas para promover salud, educación y seguridad alimentaria
10. La apertura de comercio e inversiones conducen a un crecimiento global
y una reducción de la pobreza. Es por eso que hoy nos hemos puesto
de acuerdo en apoyar el lanzamiento de una ambiciosa ronda de negociaciones
sobre el comercio global con una agenda balanceada.
11. Mientras que la apertura de mercados a través de negociaciones
globales provee de beneficios económicos para los países
en desarrollo, nosotros promovemos medidas ya tomadas para mejorar el
acceso a los mercados por parte de los países en desarrollo como
Todo Menos Armas o Preferencias Generalizadas y todas las otras iniciativas
que apuntan al mismo objetivo. Confirmamos nuestro pedido realizado en
la III Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos
Desarrollados para trabajar para liberación de impuestos para todos
los productos originados en países en vías de desarrollo.
Apoyamos los esfuerzos hechos en dicha Conferencia para entrar en el sistema
de comercio global y aprovechar las oportunidades de crecimiento basado
en el comercio.
12. El incremento de acceso al mercado debe estar unido a la capacidad
de aprovecharlo. Por lo tanto, para ayudar a los países en vías
de desarrollo a que se beneficien de los mercados abiertos, nosotros coordinaremos
nuestra asistencia comercial hacia:
- Establecer asistencia bilateral sobre standards técnicos,
sistemas de aduanas, legislación necesaria para la membresía
de la Organización Mundial de Comercio (OMC), la protección
de los derechos de propiedad intelectual y desarrollo de recursos humanos
- Apoyar el trabajo de Plan Integrado de Tecnología relacionada
al Comercio
- Asistencia a instituciones financieras internacionales para ayudar
a remover obstáculos de comercio e inversiones, y establecer
las instituciones y política esenciales para el comercio.
- Urgir a los países a expandir el comercio mediante su inclusión
en las estrategias de reducción de la pobreza.
13. Un aumento de la inversión del sector privado es fundamental
para generar crecimiento económico, aumentar la productividad y
los standards de vida. Para ayudar a los países en desarrollo a
mejorar el clima de inversión privada, urgimos a los bancos de
desarrollo multilaterales y otros cuerpos internacionales importantes
a apoyar los esfuerzos de reformas domésticas, incluyendo el establecimiento
de sociedades público-privadas y practicas relacionadas a la inversión,
tanto como códigos y standards en el campo de los gobiernos, sistemas
contables, competencia conjunta y regímenes impositivos transparentes.
Solicitamos al Banco Mundial para que establezca un apoyo adicional para
programas que promuevan el desarrollo del sector privado en los países
más pobres. Para promover inversiones futuras en la economía
basada en el conocimiento llamamos a la OMC y la Organización Mundial
de Derechos de Propiedad Intelectual, en colaboración con el Banco
Mundial para ayudar a los países más pobres a cumplir las
reglas sobre propiedad intelectual.
14. La asistencia oficial al desarrollo es esencial. Trabajaremos con
países en desarrollo para logra las metas internacionales de desarrollo,
mediante el refuerzo de la efectividad de nuestra asistencia. Nos comprometemos
a implementar la Recomendación de Ayuda para los países
menos desarrollados, la cual podrá incrementar la efectividad de
la ayuda y obtener una balanceada unión de esfuerzos entre los
donantes.
15. En Okinawa el año pasado nos unimos en la lucha contra las
enfermedades infecciosas y para romper el ciclo vicioso entre pobreza
y enfermedad. Para realizar dicho compromiso y para responder a la apelación
de la Asamblea General de las Naciones Unidas hemos lanzado con el Secretario
General de las Naciones Unidas un nuevo Fondo Global para combatir el
SIDA, la malaria y la tuberculosis. Estamos determinados a hacer operacional
al Fondo antes de fin de año. Hemos comprometido U$s 1.300 millones.
El Fondo será una sociedad público-privada y llamamos a
otros países, sectores privados, fundaciones e instituciones académicas
a que se unan en sus contribuciones. Damos la bienvenida a compromisos
realizados que sumaron otros U$s 500 millones.
16. El Fondo promoverá un acercamiento integral que enfatice en
la prevención, el tratamiento y el cuidado de las citadas enfermedades.
Operará de acuerdo a los principios de efectividad probada científicamente,
transferencia rápida de recursos, bajos costos de transacción.
Esperamos que la existencia del fondo promueva una mejora de la coordinación
entre los donadores e incentive al sector privado a la investigación
y el desarrollo. Ofrecerá financiamiento adicional consistente
con los programas existentes, a ser integrado en los planes de salud nacionales
de los países asociados. El compromiso de los países en
desarrollo en el propósito y la operación del Fondo será
crucial para asegurar la sociedad y el compromiso. Las asociados locales,
incluyendo las ONG y las agencias internacionales serán funcionales
al éxito de la operación del Fondo.
17. Los sistemas nacionales de salud continuarán jugando un papel
fundamental en la entrega de prevención efectiva, tratamiento y
cuidado y en el mejoramiento del acceso a los servicios de salud esenciales
y productos sin discriminación. Una efectiva respuesta ante el
SIDA y otras enfermedades requerirá la acción de la sociedad
más allá del sector de la salud. Al mismo tiempo reafirmamos
nuestro compromiso a una efectiva y profunda protección de los
derechos intelectuales como un incentivo necesario para la investigación
y el desarrollo de una vida sin drogas.
18. La educación es un punto fundamental para el crecimiento y
el empleo. Reafirmamos nuestro compromiso a ayudar a los países
a alcanzar las metas del Plan de Acción de Dakar de educación
primaria universal para el 2015. Estamos de acuerdo sobre la necesidad
de mejorar la efectividad en la asistencia como soporte de las estrategias
locales. La educación, en particular la educación primaria
universal, y el acceso igualitario a todos los niveles de educación
y a nuestros programas de desarrollo. También hacemos hincapié
en el entrenamiento docente. Construyendo el trabajo de las Fuerzas de
Oportunidades Digitales del G-8, trabajaremos para expandir el uso de
la información y la tecnología de las comunicaciones, para
entrenar docentes en las mejores prácticas y reforzar las estrategias
de educación. Animamos al sector privado a examinar nuevas oportunidades
de inversión en infraestructura y materiales de aprendizaje. Apoyamos
a la UNESCO en su rol fundamental en la educación universal. También
trabajaremos con la Organización Internacional del Trabajo (OIT)
apoyando los esfuerzos en la lucha contra el trabajo infantil y desarrollaremos
incentivos para aumentar la inscripción a escuelas.
19. Estableceremos una grupo de funcionarios del G8 para advertirnos sobre
el mejor modo de perseguir los fines establecidos en Dakar en cooperación
con países en vías de desarrollo y organizaciones internacionales
relevantes. El grupo nos informará sobre la próxima sesión.
20. Ante la proximidad de la Cumbre Mundial Alimentaria :de noviembre
del 2001, la seguridad alimentaria permanece siendo evadida. Más
de 800 millones de personas permanecen en estado de malnutrición
incluyendo por lo menos 250 millones de niños. Por lo tanto un
objetivo central de nuestra reducción de la pobreza es el acceso
a suministros de comida y desarrollo rural. El apoyo a la agricultura
es un instrumento crucial. Nos comprometemos a desarrollar la capacidad
en países pobres, integrando programas en estrategias nacionales
e incrementando el entrenamiento en la ciencia agrícola. Cada esfuerzo
debe ser tomado para mejorar la productividad agrícola. Entre otras
cosas, la introducción de nueva tecnología, probada y testeada,
incluyendo la biotecnología, de manera segura y adaptada a la condiciones
locales tiene un potencial significante para incrementar sustancialmente
las cosechas en países en desarrollo, mediante el uso de menos
pesticidas y menos agua que en los métodos convencionales. Estamos
comprometidos a estudiar, compartir y facilitar el uso responsable de
la biotecnología para el logro de necesidades de desarrollo.
21. Apuntaremos a las regiones alimentariamente más inseguras,
particularmente en Sub Sahara, Africa y el sur de Asia y continuar animando
a la cooperación sur-sur. Apoyaremos el rol crucial de organizaciones
internacionales y el rol de las ONG en las operaciones de liberación.
Creemos que la reducción nacional de la pobreza y estrategias sectoriales
deberán tomar cuenta de las necesidades nutricionales de los grupos
vulnerables, incluyendo recién nacidos y sus madres.
Oportunidades digitales
22. ICT tiene gran potencial para ayudar a países en desarrollo
a acelerar el crecimiento, mejorar el nivel de vida y lograr otras prioridades
de desarrollo. Confirmamos el reporte de la Fuerza de Oportunidad Digital
y su Plan de Acción de Génova el cual exitosamente completó
el mandato de Okinawa. La participación directa de representantes
de sectores públicos, privados, sin fines de lucro, tanto como
aquellos de países en vías de desarrollo presenta una formula
única para asegurar que las tecnologías digitales logren
necesidades de desarrollo. Continuaremos apoyando el proceso para movilizar
expertos y recursos y para crear una cooperación exitosa. Revisaremos
la implementación del Plan de Acción de Génova en
nuestra próxima Cumbre sobre las bases de un reporte de la Presidencia
del G8. También animamos el desarrollo de una Plan de Acción
sobre como el gobierno puede reforzar la democracia y el peso de la ley
mediante el otorgamiento de poder a los ciudadanos, y realizando las medidas
de servicios de gobierno esenciales más eficientes.
Un legado para el futuro del ambiente
23. Confirmamos nuestra determinación de encontrar soluciones
globales a amenazas que peligran sobre el planeta. Reconocemos que el
cambio climático es un tema que requiere una solución global.
Estamos comprometidos a proveer fuertes liderazgo. Se necesita acción
pronta, efectiva y sostenible consistente con los últimos objetivos
de la convención de las Naciones Unidas de Cambio Climático
de estabilización de concentración de gases en la atmósfera.
Estamos determinados a cumplir con nuestras obligaciones y compromisos
nacionales bajo la Convención a través de una variedad de
métodos flexibles, producir el poder de los mercados y la tecnología.
En este contexto, estamos de acuerdo sobre la importancia de intensificar
la cooperación en la ciencia relacionada al clima y la investigación.
Promoveremos la cooperación entre nuestros países y los
países en desarrollo en transferencia de tecnología y capacidad
de construcción.
24. Estamos todos firmemente de acuerdo sobre la necesidad de reducir
las emanaciones de gas. Mientras hay desacuerdo en el Protocolo de Kyoto
y su ratificación, estamos comprometidos a trabajar intensivamente
juntos para cumplir estos objetivos. Para esto estamos participando constructivamente
en la Sexta Conferencia de las Partes en Bonn .
25. Damos la bienvenida a la propuesta de Rusia de reunirse en el 2003
en una conferencia de cambio climático con la participación
de gobiernos, negocios y ciencia tanto como representantes de sociedades
civiles.
26. Reconocemos la importancia de renovar la energía para un desarrollo
sostenible, diversificación de los suministros de energía
y la preservación del medio ambiente. Aseguraremos que los recursos
renovables de energía están adecuadamente considerados en
nuestros planes nacionales y animar a otros a hacer lo mismo. Animamos
a continuar con la investigación e inversión en tecnología
energética a lo largo del mundo. La renovación de la energía
puede contribuir a la reducción de la pobreza. Agradecemos a aquellos
que participaron en el trabajo la Fuerza de Renovación de la Energía
establecida en Okinawa. Los ministros de Energía del G8 tendrán
una reunión en el próximo año para discutir estos
asuntos y otros relacionados con el mismo.
27. Estamos esperando la Cumbre Mundial de Desarrollo Sostenible en Joanesburgo
en el 2002. Las tres dimensiones del desarrollo sostenible compromiso
en el crecimiento económico, promover el desarrollo humano y social
y proteger el medio ambiente- son objetivos independientes que requieren
nuestra acción. Trabajaremos conjuntamente con países en
vías de desarrollo en un proceso preparatorio junto con la sociedad
civil. Damos la bienvenida a la reciente adopción de la Convención
de Estocolmo sobre Poluciones Orgánicas Persistentes (POP) y promoveremos
su temprana entrada en vigor.
28. Estamos comprometidos a asegurar que nuestras Agencias Exportadoras
de crédito (AEC) se adhieran a los estándares ambientales.
Seguridad alimentaria
29. Totalmente consientes de la importancia de la seguridad alimentaria
para nuestra gente, continuaremos manteniendo un acercamiento transparente
y basado en reglas científicas e intensificaremos nuestros esfuerzos
para lograr un consenso global mayor en como aplicar las precauciones
sobre la seguridad alimentaria en circunstancias en que la información
científica disponible es incompleta o contradictoria. Valoramos
el diálogo entre gobiernos, científicos, consumidores reguladores
y accionistas importantes de la sociedad civil. Esto debe estar basado
en los principios de apertura y transparencia. Reconocemos nuestra responsabilidad
de promover un claro entendimiento por parte del público de los
beneficios y riesgos de la seguridad alimentaria. Nos comprometemos a
proveer a los consumidores de información relevante sobre la seguridad
de productos alimenticios basados en consejos científicos independientes,
análisis de riesgo y los últimos avances en investigación.
Creemos que un plan efectivo de administración de riesgos constituye,
junto con la ciencia, el componente fundamental para mantener la confianza
del consumidor y la aceptación pública..
30. Damos la bienvenida al resultado de la Conferencia de Bankok sobre
nueva biotecnología y la sesión ad hoc de reguladores de
países de la OCDE y Rusia. Animamos a las organizaciones internacionales
relevantes a continuar con la conferencia, según sea apropiado,
dentro de sus respectivos mandatos. Más aún, damos la bienvenida
el establecimiento del Foro Global de Reguladores de la Seguridad Alimentaria.
También apreciamos el trabajo del Consejo Inter-Académico
por la publicación de puntos de vista balanceados sobre la seguridad
alimentaria. Todas estas sesiones demuestran nuestro compromiso con el
proceso de diálogo sobre la seguridad alimentaria.
Aumento de la prosperidad del trabajo en una sociedad socialmente incluyente.
31. Creemos que el desarrollo económico y la inclusión
social son mutuamente dependientes, nos comprometemos a implementar políticas
junto con las recomendaciones de la Conferencia de Ministros de Trabajo
del G8 llevada a cabo en Torino el año pasado. Damos la bienvenida
a la creciente actividad de gente mayor que representa, según se
establece en la Carta del G8 de Turín Hacia un envejecimiento activo,
una gran reserva de recursos para nuestra economía y sociedades.
Lucha contra el crimen transnacional organizado y las drogas
32. Reafirmamos nuestro compromiso de combatir el crimen transnacional
organizado. A este fin garantizamos firmemente el resultado de la Conferencia
de Ministros del Interior y Justicia del G8 llevada a cabo en Milán
el año pasado. Animamos el progreso en el campo de la cooperación
judicial y el cumplimiento de la ley y la lucha contra la corrupción,
el crimen cibernético, pornografía infantil en Internet
y contra el tráfico en personas.
33. Continuando con la Sesión ad hoc de Expertos en Drogas del
G8 llevada a cabo en Miyasaki el año pasado y la recientemente
llevada a cabo Conferencia de Londres sobre economía global de
drogas ilegales, reforzaremos los esfuerzos para controlar el tráfico
y el uso de drogas ilegales.
A los ciudadanos de Génova
34. Estamos agradecidos con los ciudadanos de Génova por su hospitalidad
y deploramos la violencia, perdidas de vidas y vandalismo que han tenido
que controlar. Mantendremos nuestro diálogo activo y fructuoso
con los países en desarrollo. Y defenderemos el derecho de defender
el derecho de protesta pacífica. Pero como líderes democráticos,
no podemos aceptar que una violenta minoría este permitida a interrumpir
nuestras discusiones sobre los críticos temas que afectan el mundo.
Nuestro trabajo continuará.
Próxima cumbre
35. Aceptamos la invitación del Primer Ministro de Canadá
de reunirnos el próximo año en la Provincia de Alberta,
Canadá del 26 al 28 de junio.
Fuente: G7
Traducción no oficial
|